<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1414">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1414 佛說金身陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1414 佛說金身陀羅尼經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1414</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說金身陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00805">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00805</charName>
				<mapping cb:dec="983845" type="PUA">U+F0325</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246A5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牟*含]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:55">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0928a" ed="T" xml:id="T21.1414.0928a"/>
<lb n="0928a01" ed="T"/>
<lb n="0928a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1414</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0928a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0928001" n="0928001"/>佛說金身陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0928a04" ed="T"/>
<lb n="0928a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0928002" n="0928002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928002" n="0928002"/><anchor xml:id="beg0928002" n="0928002"/>西天譯經<anchor xml:id="end0928002"/>三藏朝奉大夫試光祿卿
<lb n="0928a06" ed="T"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928003" n="0928003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928003" n="0928003"/><anchor xml:id="beg0928003" n="0928003"/>賜紫臣<anchor xml:id="end0928003"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0928a07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928a0701">爾時世尊普爲利益一切衆生，說此陀羅尼
<lb n="0928a08" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0928a09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0928a0901">「那謨<note place="inline">引</note>沒馱<note place="inline">引</note>喃<note place="inline">引</note><note place="inline">一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928004" n="0928004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928004" n="0928004"/><anchor xml:id="beg0928004" n="0928004"/>句<anchor xml:id="end0928004"/></note>　摩帝<note place="inline">引</note>多<note place="inline">引</note>那<note place="inline">引</note>誐多鉢
<lb n="0928a10" ed="T"/>囉<note place="inline">二合</note>怛踰<note place="inline">二合</note>怛半<note place="inline">二合</note>那<note place="inline">引</note>喃<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　那謨<note place="inline">引</note>阿
<lb n="0928a11" ed="T"/>彌多<note place="inline">引</note>婆<note place="inline">引</note>野怛他<note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">引</note>野阿囉喝<note place="inline">二合</note>帝
<lb n="0928a12" ed="T"/><note place="inline">引</note>三藐訖三<note place="inline">二合</note>沒馱<note place="inline">引</note>野<note place="inline">三</note>　怛<g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline">切身，下同</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>
<lb n="0928a13" ed="T"/>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　摩<note place="inline">引</note>尾<note place="inline">引</note>哩<note place="inline">引</note>摩<note place="inline">引</note>尾<note place="inline">引</note>哩<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　彌<note place="inline">引</note>馱<note place="inline">引</note>
<lb n="0928a14" ed="T"/>嚩帝<note place="inline">引</note>彌<note place="inline">引</note>馱<note place="inline">引</note>嚩帝<note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928005" n="0928005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928005" n="0928005"/><anchor xml:id="beg0928005" n="0928005"/>蜜<anchor xml:id="end0928005"/>哩<note place="inline">二合</note>覩<note place="inline">引</note>訥
<lb n="0928a15" ed="T"/>婆<note place="inline">二合</note>吠<note place="inline">引</note><note place="inline">八</note>　沒馱摩帝<note place="inline">引</note><note place="inline">九</note>　沒馱婆<note place="inline">引</note>始多<note place="inline">十</note>
<lb n="0928a16" ed="T"/>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>達哩謨<note place="inline">二合引</note>勒迦<note place="inline">二合引</note>入嚩<note place="inline">二合引</note>里儞
<lb n="0928a17" ed="T"/><note place="inline">十一</note>　沒提沒提<note place="inline">十二</note>　摩賀<note place="inline">引</note>沒提<note place="inline">十三</note>　摩賀<note place="inline">引</note>尾<note place="inline">引</note>
<lb n="0928a18" ed="T"/>哩<note place="inline">引</note><note place="inline">十四</note>　吠<note place="inline">引</note>誐嚩底<note place="inline">十五</note>　誐嚕拏吠<note place="inline">引</note>誐嚩底<note place="inline">十
<lb n="0928a19" ed="T"/>六</note>　印捺囉<note place="inline">二合</note>嚩日囉<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0928006" n="0928006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928006" n="0928006"/><anchor xml:id="beg0928006" n="0928006"/>二<anchor xml:id="end0928006"/>合</note>吠<note place="inline">引</note>誐嚩底<note place="inline">十七</note>　沒
<lb n="0928a20" ed="T"/>馱尾路吉帝<note place="inline">引</note><note place="inline">十八</note>　牟儞牟儞<note place="inline">十九</note>　摩賀<note place="inline">引</note>牟儞發
<lb n="0928a21" ed="T"/>吒<note place="inline">半音</note><note place="inline">二十</note>　那謨<note place="inline">引</note>沒馱達哩摩<note place="inline">二合</note>僧伽喃<note place="inline">引</note>末梨
<lb n="0928a22" ed="T"/><note place="inline">引</note>那<note place="inline">二十一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>藥叉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928007" n="0928007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928007" n="0928007"/><anchor xml:id="beg0928007" n="0928007"/>囉<anchor xml:id="end0928007"/><note place="inline">引</note>叉娑<note place="inline">二十二</note>　必舍
<lb n="0928a23" ed="T"/><note place="inline">引</note>左<note place="inline">二十三</note>　酤<note place="inline">引</note>瑟曼<note place="inline">二合引</note>拏<note place="inline">二十四</note>　布<note place="inline">引</note>怛那<note place="inline">二十五</note>
<lb n="0928a24" ed="T"/>　羯吒布怛那<note place="inline">二十六</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>屹囉<note place="inline">二合</note>賀禰<note place="inline">引</note>
<lb n="0928a25" ed="T"/>嚩<note place="inline">引</note><g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline">引</note><note place="inline">二十七</note>　訥瑟吒<note place="inline">二合</note>喞當<note place="inline">引</note><note place="inline">二十八</note>　波囉閉<note place="inline">引</note>拏
<lb n="0928a26" ed="T"/>剛<note place="inline">引</note><note place="inline">二十九</note>　屹哩<note place="inline">二合</note>恨拏<note place="inline">二合</note>屹哩<note place="inline">二合</note>恨拏<note place="inline">二合</note><note place="inline">三十</note>　屹
<lb n="0928a27" ed="T"/>囉<note place="inline">二合</note>娑屹囉<note place="inline">二合</note>娑<note place="inline">三十一</note>　摩<note place="inline">引</note>囉摩<note place="inline">引</note>囉<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0928008" n="0928008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928008" n="0928008"/><anchor xml:id="beg0928008" n="0928008"/>三<anchor xml:id="end0928008"/>十二</note>
<lb n="0928a28" ed="T"/>　伴惹伴惹<note place="inline">三十三</note>　捺賀捺賀<note place="inline">三十四</note>　鉢左鉢左<note place="inline">三十五</note>　賀
<lb n="0928a29" ed="T"/>那賀那<note place="inline">三十六</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>沒馱<note place="inline">引</note>喃<note place="inline">引</note>末梨<note place="inline">引</note>那
<pb n="0928b" ed="T" xml:id="T21.1414.0928b"/>
<lb n="0928b01" ed="T"/><note place="inline">三十七</note>　那<note place="inline">引</note>設野那<note place="inline">引</note>設野<note place="inline">三十八</note>　頻捺頻捺<note place="inline">三十九</note>　親
<lb n="0928b02" ed="T"/>捺親捺<note place="inline">四十</note>　牟嚕牟嚕<note place="inline">四十一</note>　尾捺囉<note place="inline">二合引</note>鉢野尾
<lb n="0928b03" ed="T"/>捺囉<note place="inline">二合引</note>鉢野<note place="inline">四十二</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>囉<note place="inline">引</note>叉桑<note place="inline">引</note><note place="inline">四十三</note>　阿
<lb n="0928b04" ed="T"/><g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline">引</note>室左<note place="inline">二合</note>摩耨賒阿摩耨賒<note place="inline">引</note><note place="inline">四十四</note>　滿馱滿馱
<lb n="0928b05" ed="T"/><note place="inline">四十五</note>　桑酤<note place="inline">引</note>左桑酤<note place="inline">引</note>左<note place="inline">四十六</note>　尾酤<note place="inline">引</note>左尾酤<note place="inline">引</note>
<lb n="0928b06" ed="T"/>左<note place="inline">四十七</note>　塞怖<note place="inline">二合引</note>吒塞怖<note place="inline">二合引</note>吒<note place="inline">四十八</note>　怛哩惹<note place="inline">二合</note>
<lb n="0928b07" ed="T"/>怛哩惹<note place="inline">二合</note><note place="inline">四十九</note>　誐哩惹<note place="inline">二合</note>誐哩惹<note place="inline">二合</note><note place="inline">五十</note>　賀那賀
<lb n="0928b08" ed="T"/>那<note place="inline">五十一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>滿怛囕<note place="inline">二合</note><note place="inline">五十二</note>　薩哩吠<note place="inline">二合引</note>嚕
<lb n="0928b09" ed="T"/><note place="inline">引</note>昂<note place="inline">引</note><note place="inline">五十三</note>　尾賀那尾賀那<note place="inline">五十四</note>　犖<note place="inline">力角切</note>叉<g ref="#CB00805">𤚥</g><note place="inline">引</note>薩
<lb n="0928b10" ed="T"/>波哩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928009" n="0928009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928009" n="0928009"/><anchor xml:id="beg0928009" n="0928009"/>囉<anchor xml:id="end0928009"/><note place="inline">引</note>囉<note place="inline">五十五</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>薩埵<note place="inline">引</note>難<note place="inline">引</note>左莎
<lb n="0928b11" ed="T"/><note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五十六</note>」</p>
<lb n="0928b12" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b1201">佛言：「此陀羅尼有大功德，若有人能戴於頂
<lb n="0928b13" ed="T"/>上，所有一切羅刹、必舍左鬼等，於千由旬內
<lb n="0928b14" ed="T"/>不能侵害。</p>
<lb n="0928b15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b1501">「又若有人當誦此陀羅尼一遍時，有諸天子
<lb n="0928b16" ed="T"/>及其眷屬，住千由旬外爲作擁護。</p>
<lb n="0928b17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b1701">「又若有人誦此陀羅尼時，所有一切設咄嚕
<lb n="0928b18" ed="T"/>及彼大惡虎狼蟲獸而自攝伏，不能爲害。</p>
<lb n="0928b19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b1901">「又若有人能發至誠，於日日中誦此陀羅尼
<lb n="0928b20" ed="T"/>數滿百遍，是人卽得安膳那藥成就，當用點
<lb n="0928b21" ed="T"/>眼，卽能見彼三世中事。</p>
<lb n="0928b22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b2201">「又若有人誦此陀羅尼時，能令忿怒心者生
<lb n="0928b23" ed="T"/>敬愛心。</p>
<lb n="0928b24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b2401">「又若有人至心誦此陀羅尼二洛叉遍，一切
<lb n="0928b25" ed="T"/>煩惱悉能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0928010" n="0928010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0928010" n="0928010"/><anchor xml:id="beg0928010" n="0928010"/>息<anchor xml:id="end0928010"/>滅。又若有人長時誦此陀羅
<lb n="0928b26" ed="T"/>尼，是人卽得宿命智。</p>
<lb n="0928b27" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928b2701">「又若有人以此陀羅尼加持淨油塗於頭上
<lb n="0928b28" ed="T"/>腹上，是人若有頭病腹病及餘一切惡毒等
<lb n="0928b29" ed="T"/>病，隨所塗處病得消散。</p>
<pb n="0928c" ed="T" xml:id="T21.1414.0928c"/>
<lb n="0928c01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0928c0101">「又若有人取一粒胡椒，以此陀羅尼加持二
<lb n="0928c02" ed="T"/>十一遍，持詣囉惹處，隨所願求皆得如意。此
<lb n="0928c03" ed="T"/>陀羅尼有大功德，若欲成就如上等事，應當
<lb n="0928c04" ed="T"/>受持。」</p>
<lb n="0928c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說金身陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0928002" to="#end0928002"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0928003" to="#end0928003"><lem wit="#wit.orig">賜紫臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0928004" to="#end0928004"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0928005" to="#end0928005"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">密</rdg></app>
<app from="#beg0928006" to="#end0928006"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">五</rdg></app>
<app from="#beg0928007" to="#end0928007"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0928008" to="#end0928008"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">二</rdg></app>
<app from="#beg0928009" to="#end0928009"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嚩</rdg></app>
<app from="#beg0928010" to="#end0928010"><lem wit="#wit.orig">息</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit1">消</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0928002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928002">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note n="0928003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928003">賜紫臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0928004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928004">句【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0928005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928005">蜜【大】，密【明】</note>
<note n="0928006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928006">二【大】，五【元】【明】</note>
<note n="0928007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928007">囉【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0928008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928008">三【大】，二【元】</note>
<note n="0928009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928009">囉【大】，嚩【明】</note>
<note n="0928010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0928010">息【大】，消【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0928001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928001">【原】麗本</note>
<note n="0928002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928002">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note n="0928003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928003">〔賜紫臣〕－【明】</note>
<note n="0928004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928004">〔句〕－【明】</note>
<note n="0928005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928005">蜜＝密【明】</note>
<note n="0928006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928006">二＝五【元】【明】</note>
<note n="0928007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928007">囉＝羅【三】</note>
<note n="0928008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928008">三＝二【元】</note>
<note n="0928009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928009">囉＝嚩【明】</note>
<note n="0928010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0928010">息＝消【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>